Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

恩同父母

ēn tóng fù mǔ

恩同山岳

ēn tóng shān yuè

恩同再造

ēn tóng zài zào

Twa dobroć uczyniła mnie nowym człowiekiem

Your goodness has made me a new person.

恩威並行

ēn wēi bìng xíng

恩威並用

ēn wēi bìng yòng

f.e. apply carrot and stick judiciously

恩威並重

ēn wēi bìng zhòng

恩有重報

ēn yǒu zhòng bào

恩逾慈母

ēn yú cí mǔ

恩怨分明

ēn yuàn fēn míng

f.e. kindness and hatred are clearly distinguished

恩重如山

ēn zhòng rú shān

Dług wdzięczności jest ciężki jak góra.

A debt of gratitude is as heavy as a mountain.

恩重泰山

ēn zhòng tài shān

而今而後

ér jīn ér hòu

od teraz [będę... etc]

from now on

而立之年

ér lì zhī nián

wiek trzyziestu lat (nawiąz. do Konfucjusza - w wieku 30 lat poglądy ustalają się)

n. thirty years of age

兒憐獸擾

ér lián shòu rǎo

兒女心腸

ér nǘ xīn cháng

兒女成行

ér nǚ chéng háng

兒女情長

ér nǚ qíng cháng

długa pełna pasji miłość między kobietą a mężczyzną

long-passionate love between a man and a woman

兒女親家

ér nǚ qìng jiā

兒女姻親

ér nǚ yīn qīn

兒女之情

ér nǚ zhī qíng

兒女子語

ér nǚ ziyǔ

耳順之年

ér shùn zhī nián

wiek sześćdziesięciu lat

sixty years of age

兒童之見

ér tóng zhī jiàn

兒童走卒

ér tóng zǒu zú

邇安遠至

ěr ān yuǎn zhì

耳邊風

ěr biān fēng

niewysłuchana porada

unheeded advice

耳鬢撕磨

ěr bìn sī mó

耳鬢廝磨

ěr bìn sī mó

być blisko ze sobą (od dzieciństwa)

be close with each other (from childhood)

耳鬢斯磨

ěr bìn sī mó

耳聰目明

ěr cōng mù míng

być czujnym, mieć dobre zrozumienie sytuacji, mieć uszy otwarte

have good ears and eyes; be very perceptive; have a clear understanding (of the situation); be alert

耳根清浄

ěr gēn qīng jìng

耳根清凈

ěr gēn qīng jìng

耳紅面赤

ěr hóng miàn chì

f.e. be red in the face; be flushed

耳後風生

ěr hòu fēng shēng

耳後生風

ěr hòu shēng fēng

耳滿鼻滿

ěr mǎn bí mǎn

耳目閉塞

ěr mù bì sāi

żle doinformowany

f.e. ill-informed; ignorant

耳目股肱

ěr mù gǔ gōng

bliscy asystenci

close assistants

耳目一新

ěr mù yī xīn

przyjemna zmiana atmosfery; zupełnie nowe wrażenie; wszystko świeże i nowe

pleasant change of atmosphere; have a completely new impression; find everything fresh and new

耳目昭彰

ěr mù zhāo zhāng

id. universally known; known to all

耳目眾多

ěr mù zhòng duō

(mieć) oczy i uszy wszędzie

eyes and ears everywhere

耳旁風

ěr páng fēng

n. sth. disregarded

耳染目濡

ěr rǎn mù rú

być zaznajomionym po długim kontakcie z czymś (idea, miejsce)

become familiar with sth. through long exposure

耳濡目擊

ěr rú mù jī

耳濡目及

ěr rú mù jí

耳濡目染

ěr rǔ mù rǎn

Być pod wpływem swojego otoczenia.

be influenced by one's surroundings

爾汝之交

ěr rǔ zhī jiāo

耳軟心活

ěr ruǎn xīn huó

f.e. pliable

耳食之論

ěr shí zhī lùn

耳食之談

ěr shí zhī tán

niewiarygodne pogłoski

unreliable hearsay

耳食之言

ěr shí zhī yán

耳視目食

ěr shì mù shí

耳視目聽

ěr shì mù tīng

bardzo inteligentny

very intelligent

耳熟能詳

ěr shú néng xiáng

Co jest często słyszane, może być powtórzone szczegółowo

What's frequently heard can be repeated in detail.

耳提面命

ěr tí miàn mìng

f.e. give an earful of advice

耳提面訓

ěr tí miàn xùn

耳聽八方

ěr tīng bā fāng

niezwykle czujny, o bystrych uszach

extremely vigilant; sharp-eared

耳聽心受

ěr tīng xīn shòu

耳聞不如面見

ěr wén bù rú miàn jiàn

耳聞不如目見

ěr wén bù rú mù jiàn

Zobaczyć na własne oczy jest lepiej niż usłyszeć od innych.

Seeing for oneself is better than hearing from others.

耳聞目睹

ěr wén mù dǔ

słyszeć i widzieć

hear and see

耳聞目擊

ěr wén mù jī

耳聞目見

ěr wén mù jiàn

耳聞目覽

ěr wén mù lǎn

耳聞目染

ěr wén mù rǎn

耳聞是虛,眼觀為實

ěr wén shì xū yǎn guān wéi shí

耳聞眼見

ěr wén yǎn jiàn

耳聞則誦

ěr wén zé sòng

爾虞我詐

ěr yú wǒ zhà

deceive each other

爾詐我虞

ěr zhà wǒ yú

oszukiwać siebie nawzajem

deceive each other

二八佳人

èr bā jiā rén

rozkwitająca szesanstoletnia piękność

a budding-sixteen-year-old beauty

二把刀

èr bǎ dāo

n. smattering half-assed person

二分明月

èr fēn míng yuè

二缶鐘惑

èr fǒu zhōng huò

二缶锺惑

èr fǒu zhōng huò

二虎相鬥,必有一傷

èr hǔ xiāng dòu bì yǒu yī shāng

gdy dwa tygrysy walczą ze sobą, jeden z nich z pewnością odniesie rany

二話不說

èr huà bù shuō

natychmiast; bez straty czasu

immediately; without wasting any time

二惠競爽

èr huì jìng shuǎng

二龍戲珠

èr lóng xì zhū

f.e. Two dragons are playing with a pearl-ball. ?

二滿三平

èr mǎn sān píng

二人同心,其利斷金

èr rén tóng xīn qí lì duàn jīn

二三君子

èr sān jūn zǐ

二三其德

èr sān qí dé

mieć "dwa umysły"; być neizdecydowanym

f.e. have two minds; be undecided

二三其意

èr sān qí yì

二豎為虐

èr shù wéi nüè

二桃殺三士

èr táo shā sān shì

二童一馬

èr tóng yī mǎ

二心兩意

èr xīn liǎng yì

二心三意

èr xīn sān yì

二姓之好

èr xìng zhī hǎo

n. Two families are linked through marriage.

二一添作五

èr yī tiān zuò wǔ

f.e. divide into half; share and share alike

二者不可得兼

èr zhě bù kě dé jiān

nie można mieć dwóch w tym samym czasie

cannot have both at one and the same time

佴之蠶室

èr zhī cán shì

浮白載筆



Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię