Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

驚心悲魄

jīng xīn bēi pò

驚心慘目

jīng xīn cǎn mù

驚心褫魄

jīng xīn chǐ pò

驚心怵目

jīng xīn chù mù

觸-怵 触-怵 f.e. startling; shocking 34-12

驚心悼膽

jīng xīn dào dǎn

驚心吊膽

jīng xīn diào dǎn

驚心吊魄

jīng xīn diào pò

驚心奪目

jīng xīn duó mù

驚心駭目

jīng xīn hài mù

驚心駭神

jīng xīn hài shén

驚心駭矚

jīng xīn hài zhǔ

驚心裂膽

jīng xīn liè dǎn

驚心破膽

jīng xīn pò dǎn

f.e. be extremely frightened

驚心喪魄

jīng xīn sàng pò

驚心眩目

jīng xīn xuàn mù

驚心動魄

jīng xīng dòng pò

mrożący krew w żyłach, podnoszący włosy na głowie itp.

soul-stirring; breath-taking; hair-raising

經驗之談

jīng yàn zhī tán

słowa niosące mądrość

words of wisdom

經一失,長一智

jīng yī shī cháng yī zhì

經一事,長一智

jīng yī shì zhǎng yī zhì

精益求精

jīng yì qiú jīng

stale się polepszać

keep improving

精義入神

jīng yì rù shén

經營慘淡

jīng yíng cǎn dàn

驚愚駭俗

jīng yú hài sú

驚猿脫兔

jīng yuán tuō tù

id. flee in disorder

京兆畫眉

jīng zhào huà méi

灸艾分痛

jiù ài fēn tòng

舊病復發

jiù bìng fù fā

mieć nawrót choroby; wrócić do starych złych nawyków


Dosłownie: stara choroba ponownie się przejawia

have a relapse; have a recurrence of an old illness; relapse into one's old bad habits

舊病難醫

jiù bìng nán yī

舊仇宿怨

jiù chóu sù yuàn

f.e. old grudge-feuds

舊愁新恨

jiù chóu xīn hèn

臼杵之交

jiù chǔ zhī jiāo

舊地重游

jiù dì chóng yóu

f.e. revisit old haunts

就地取材

jiù dì qǔ cái

opierać się na lokalnych zasobach

v.p. draw on local sources

就地正法

jiù dì zhèng fǎ

dokonać egzekucji na miejscu

execute on the spot

舊調重彈

jiù diào chóng tán

f.e. sing the same old tune

救焚投薪

jiù fén tóu xīn

救焚益薪

jiù fén yì xīn

救焚拯溺

jiù fén zhěng nì

就棍打腿

jiù gùn dǎ tuǐ

救過補闕

jiù guò bǔ quē

救過不給

jiù guò bù gěi

救過不贍

jiù guò bù shàn

救過不暇

jiù guò bù xiá

救寒莫如重裘

jiù hán mò rú chóng qiú

舊恨新愁

jiù hèn xīn chóu

舊恨新仇

jiù hèn xīn chóu

f.e. new hatred piled on old

舊話重提

jiù huà chóng tí

救火揚沸

jiù huǒ yáng fèi

f.e. attack a problem without plumbing its roots

救火拯溺

jiù huǒ zhěng nì

救火投薪

jiù huò tóu xīn

救飢拯溺

jiù jī zhěng nì

救急扶傷

jiù jí fú shāng

救經引足

jiù jīng yǐn zú

być bardziej zawadą niż pomocą

be more hindrance than help

救苦救難

jiù kǔ jiù nàn

pomagać tym w potrzebie i przynosić pomoc tym w trudnej sytuacji

help the needy and relieve the distressed

救苦弭災

jiù kǔ mǐ zāi

救困扶危

jiù kùn fú wēi

救燎助薪

jiù liáo zhù xīn

救民水火

jiù mín shuǐ huǒ

救民於水火

jiù mín yú shuǐ huǒ

救難解危

jiù nán jiě wēi

舊念複萌

jiù niàn fù máng

救偏補弊

jiù piān bǔ bì

舊瓶新酒

jiù píng xīn jiǔ

舊瓶裝新酒

jiù píng zhuāng xīn jiǔ

f.e. new wine in old bottles

救黥醫劓

jiù qíng yī yì

救人一命,勝造七級浮圖

jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú

救人一命,勝造七級浮屠

jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú

? n. a pagoda of seven stories

救時厲俗

jiù shí lì sú

救世濟民

jiù shì jì mín

就事論事

jiù shì lùn shì

uważać coś za to za co uchodzi w oglądzie

consider sth. as it stands

舊事重提

jiù shì zhòng tí

przywrócić przeszłość (bez większych zmian)

rehash the past

救死扶傷

jiù sǐ fú shāng

uratować umarłych i uleczyć chorych

rescue the dying and heal the wounded

救死扶危

jiù sǐ fú wēi

舊態複萌

jiù tài fù méng

就湯下面

jiù tāng xià miàn

臼頭深目

jiù tóu shēn mù

救亡圖存

jiù wáng tú cún

f.e. save the nation from extinction

疚心疾首

jiù xīn jí shòu

就虛避實

jiù xū bì shí

舊燕歸巢

jiù yàn guī cháo

咎由自取

jiù yóu zì qǔ

f.e. have only oneself to blame

咎有應得

jiù yǒu yīng dé

zasłużyć na obwinienie

deserve the blame

居安慮危

jū ān lǜ wēi

居安思危

jū ān sī wēi

być czujnym w czasach pokoju

be vigilant in peacetime

居安資深

jū ān zī shēn

居不重席

jū bù chóng xí

居不重茵

jū bù chóng yīn

駒齒未落

jū chǐ wèi luò

駒窗電逝

jū chuāng diàn shì

居大不易

jū dà bù yì

居高臨下

jū gāo lín xià

zajmować pozycję dowódczą

occupy a commanding position-height

鞠躬屏氣

jū gōng bǐng qì

鞠躬盡瘁

jū gōng jìn cuì

f.e. spare no effort in one's duty

鞠躬盡瘁,死而後已

jū gōng jìn cuì sǐ ér hòu yǐ

nie szczędzić na służbie żadnego trudu; aż do dnia swojej śmierci

spare no effort in one's duty; until one's dying day

鞠躬盡力

jū gōng jìn lì

鞠躬君子

jū gōng jūn zǐ

居功自傲

jū gōng zì ào

f.e. monopolize credit and become arrogant

居官守法

jū guān shǒu fǎ

f.e. be a law-abiding official

駒光過隙

jū guāng guò xì

居利思義

jū lì sī yì

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię