Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

人非聖賢,孰能無過

rén fēi shèng xián shú néng wú guò

人非土木

rén fēi tǔ mù

f.e. humans are sentient creatures

人非物是

rén fēi wù shì

Rzeczy pozostają, ludzie odchodzą

Things remain, people change.

人逢喜事精神爽

rén féng xǐ shì jīng shén shuǎng

人浮於食

rén fú yú shí

人浮於事

rén fú yú shì

f.e. overstaffed too many candidates for available jobs

人各有志

rén gè yǒu zhì

v.p. everyone has his own aspirations

人喊馬嘶

rén hǎn mǎ sī

人歡馬叫

rén huān mǎ jiào

f.e. bustling village scene

人荒馬亂

rén huāng mǎ luàn

人急計生

rén jí jì shēng

f.e. man becomes resourceful in an emergency

人極計生

rén jí jì shēng

人急偎親

rén jí wēi qīn

人急智生

rén jí zhì shēng

人給家足

rén jǐ jiā zú

f.e. every household is well-provided for

人己一視

rén jǐ yī shì

人跡罕至

rén jì hǎn zhì

f.e. unfrequented

人間地獄

rén jiān dì yù

piekło na ziemi

hell on earth

人間天上

rén jiān tiān shàng

34-12: f.e. heaven and earth worlds apart

人間天堂

rén jiān tiān táng

n. heaven on earth

人間重晚晴

rén jiān zhòng wǎn qíng

仁漿義粟

rén jiāng yì sù

人傑地靈

rén jié dì líng

f.e. heroes bring glory to a place

人盡其才

rén jìn qí cái

才-材 才-材] f.e. put talents to full use

人困馬乏

rén kùn mǎ fá

f.e. riders and mounts are exhausted tired out; exhausted

人來客去

rén lái kè qù

人來客往

rén lái kè wǎng

人來人往

rén lái rén wǎng

f.e. many people coming and going

人老珠黃

rén lǎo zhū huáng

splendor młodości przygasł

youth's splendor has faded

人離鄉賤

rén lí xiāng jiàn

człowiek z daleka od miejsca z którego się wywodzi jest bezwartościowy.

v.p. A man away from his native place is worthless.

人滿為患

rén mǎn wéi huàn

f.e. overcrowded; overstaffed

人面狗心

rén miàn gǒu xīn

人面獸心

rén miàn shòu xīn

f.e. beast in human shape; wolf in sheep's clothing

人面桃花

rén miàn táo huā

id. pamięć o dawnym kochanku/ukochanej

memory of an old sweetheart

仁民愛物

rén mín ài wù

kochać wszystkich ludzi i zwierzęta

love all people and animals

人民城郭

rén mín chéng guō

人命關天

rén mìng guān tiān

sprawa życia i śmierci

f.e. a matter of life and death

人命危淺

rén mìng wēi qiǎn

być krytycznie chorym

f.e. be critically ill

人莫予毒

rén mò yú dú

nikt nie ośmiela się mnie ruszyć

no one dares harm me

人模狗樣

rén mú gǒu yàng

udawać coś czym się nie jest, wystrojony, zachowywać się poważnie

pretending to be what one is not; dressed up; serious; grave

人怕出名豬怕壯

rén pà chū míng zhū pà zhuàng

人貧智短

rén pín zhì duǎn

人棄我取

rén qì wǒ qǔ

v.p. I would take what others reject. I have my own views-judgment-etc. My tastes differ in interest-view from others'.

人千人萬

rén qiān rén wàn

人強馬壯

rén qiáng mǎ zhuàng

f.e. strong, combat-effective army strong working force

人強勝天

rén qiáng shèng tiān

人琴俱逝

rén qín jù shì

人琴俱亡

rén qín jù wáng

id. lament for the death of a friend

人琴兩亡

rén qín liǎng wáng

人情冷暖

rén qíng lěng nuǎn

społeczny snobizm

social snobbery

人情世故

rén qíng shì gù

drogi tego świata

n. ways of the world

人情世態

rén qíng shì tai

natura ludzka i świata

ways of the world

人情洶洶

rén qíng xiōng xiōng

人情恟恟

rén qíng xiōng xiōng

人情之常

rén qíng zhī cháng

人窮智短

rén qióng zhì duǎn

f.e. Poverty stifles wisdom.

人窮志短

rén qióng zhì duǎn

f.e. Poverty chills ambition.

人取我與

rén qǔ wǒ yǔ

v.p. part with whatever others may want

人去樓空

rén qù lóu kōng

Dawno widziane widoki mogą przywołać pamięć o dawnych przyjaźniach.

Old sights recall the memory of old friends.

人人得而誅之

rén rén dé ér zhū zhī

każdy ma prawo go ukarać

anybody has the right to punish him

人人皆知

rén rén jiē zhī

każdy zdaje sobie sprawę, że...

everybody realizes that ...

仁人君子

rén rén jūn zǐ

dżentelmen o łagodnym sercu

a kind-hearted gentleman

仁人義士

rén rén yì shì

仁人志士

rén rén zhì shì

ludzie dobrej woli; ludzie z wórnolotnymi ideałami

people of good will; people with lofty ideals

人人自危

rén rén zì wēi

Wszyscy czują się zagrożeni

Everyone feels insecure.

仁柔寡斷

rén róu guǎ duàn

人山人海

rén shān rén hǎi

oceany ludzi

oceans of people

人涉卬否

rén shè áng fǒu

人神共憤

rén shén gòng fèn

f.e. both men and gods are enraged

人神共嫉

rén shén gòng jí

人神同嫉

rén shén tóng jí

人生朝露

rén shēng cháo lù

f.e. Life is ephemeral.

人聲鼎沸

rén shēng dǐng fèi

f.e. hubbub

人生何處不相逢

rén shēng hé chù bù xiāng f

人生路不熟

rén shēng lù bù shú

人生面不熟

rén shēng miàn bù shú

人生七十古來稀

rén shēng qī shí gǔ lái xī

人生如寄

rén shēng rú jì

Życie jest jak przechodzący podrózny. Życie jest krótkie.

Life is like a passing traveler. Life is short.

人生如夢

rén shēng rú mèng

Życie to ledwie sen

Life is but a dream.

人生如朝露

rén shēng rú zhāo lù

Życie jest ulotne jak poranna rosa.

Life is as fleeting as the morning dew.

人生若寄

rén shēng ruò jì

人生自古誰無死

rén shēng zì gǔ shuí wú sǐ

人事不省

rén shì bù xǐng

utracić świadomość; być w komie; nieskomplikowany

lose consciousness; be in a coma, unsophisticated

人事不醒

rén shì bù xǐng

人事不知

rén shì bù zhī

trwać w ignorancji, działać bezwiedzy o sytuacji

f.e. be unreasonable; be ignorant

人世滄桑

rén shì cāng sāng

f.e. tremendous changes in this world of ours

人事代謝

rén shì dài xiè

人手一冊

rén shǒu yī cè

nie ma nikogo, kto nie miałby egzemplarza (o popularnej książce)

nobody is without a copy (of a popular book)

人壽年豐

rén shòu nián fēng

f.e. The people enjoy longevity and the land yields rich harvests.

人死留名

rén sǐ liú míng

f.e. a man leaves a name behind him

人所共知

rén suǒ gòng zhī

f.e. it is evident to anyone

人同此心,心同此理

rén tóng cǐ xīn xīn tóng cǐ lǐ

f.e. Everybody feels the same about this. ;

仁同一視

rén tóng yī shì

人頭畜鳴

rén tóu chù míng

istota ludzka wyglądająca jak zwierzę


Dosłownie: bydło i drób z ludzką głową

animal-like human being

人亡邦瘁

rén wáng bāng cuì

人亡家破

rén wáng jiā pò

34-12: f.e. One's family is broken up and its members are dispersed.

人亡物在

rén wáng wù zài

pozostałości po zmarłych (zwiększające smutek żyjących); Wytwory rąk pozostają, choć ich twórca już odszedł.

the relics of the dead (heightening the grief of the living); The handiwork remains though the maker's gone.

人亡政息

rén wáng zhèng xī

f.e. When a man expires his work will stop.

人微權輕

rén wēi quán qīng

f.e. the lowly have little power

人微望輕

rén wēi wàng qīng

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię