Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

咂嘴舔唇

zā zuǐ tiǎn chún

咂嘴咂舌

zā zuǐ zā shé

砸鍋賣鐵

zá guō mài tiě

willing to sacrifice one's all

雜亂無序

zá luàn wú xù

雜亂無章

zá luàn wú zhāng

zdezorganizowany, niedbały i niesystematyczny

disorderly and unsystematic; disorganized

雜七雜八

zá qī zá bā

odds and ends

災梨禍棗

zāi lí huò zǎo

a book poorly written and not worth reading

走斝飛觴

zǒu

走斝傳觴

zǒu

走壁飛檐

zǒu bì fēi yán

leap onto roofs and over walls make one's way into a house over walls and roofs 34-12

走伏無地

zǒu fú wú dì

走骨行屍

zǒu gǔ xíng shī

走過場

zǒu guò chǎng

przechodzić przez proces robienia czegoś

go through the motions of doing sth.

走胡走越

zǒu hú zǒu yuè

走花溜冰

zǒu huā liū bīng

走花溜水

zǒu huā liū bīng

走漏天機

zǒu lòu tiān jī

走馬到任

zǒu mǎ dào rèn

走馬赴任

zǒu mǎ fù rèn

走馬觀花

zǒu mǎ guān huā

znać tylko z pobieżnejobserwacji, przechodzić mimo rzeczy zbyt szybko

know only from cursory observation; pass by things too quickly

走馬看花

zǒu mǎ kàn huā

znać tylko z pobieżnej obserwacji, przechodzić mimo rzeczy zbyt szybko

know only from cursory observation; pass by things too quickly

走馬上任

zǒu mǎ shàng rèn

take office

走馬章臺

zǒu mǎ zhāng tái

frequent houses of ill-fame

走南闖北

zǒu nán chuǎng běi

travel extensively

走肉行屍

zǒu ròu xíng shī

całkowicie bezwartościowa osoba, krążyć w kółko nie przejawiając żadnych emocji

utterly worthless person; walk around without any feeling-emotion

走身無路

zǒu shēn wú lù

走石飛沙

zǒu shí fēi shā

走投沒路

zǒu tóu méi lù

走頭沒路

zǒu tóu méi lù

自僝自僽

zì zhuàn! zì zhòu

自衒自媒

zì xuàn zì méi

自拔來歸

zì bá lái guī

自暴自棄

zì bào zì qì

przestać wysilać się uznając swoje trudy za beznadziejne; oddać się beznadziei; nie mieć za grosz ambicji

give oneself up as hopeless; abandon oneself to a dissipated life; have no ambition at all

自不待言

zì bù dài yán

It goes without saying; be self-evident. *

自不量力

zì bù liàng lì

overrate oneself

自慚形穢

zì cán xíng huì

feel inferior-inadequate *

自成一格

zì chéng yī gé

自成一家

zì chéng yī jiā

〈art〉 found one's own school

自出機軸

zì chū jī zhóu

自出機杼

zì chū jī zhù

produce original writing

自出心裁

zì chū xīn cái

think up sth.new *

自出新裁

zì chū xīn cái

自出一家

zì chū yī jiā

自吹自擂

zì chuī zì léi

blow one's own horn

自吹自捧

zì chuī zì pěng

自厝同異

zì cuò tóng yì

自得其樂

zì dé qí lè

be content with one's lot find enjoyment in sth.

自負不凡

zì fù bù fán

自甘暴棄

zì gān bào qì

pofolgować sobie w byciu rozwięzłym

allow oneself to become dissolute

自甘墮落

zì gān duò luò

become dissolute

自高自大

zì gāo zì dà

self-important; conceited; arrogant

自告奮勇

zì gào fèn yǒng

volunteer (to do sth. difficult)

自顧不暇

zì gù bù xiá

nie móc nawet ochraniać siebie samego

unable even to fend for oneself

自壞長城

zì huài cháng chéng

get rid of a capable lieutenant

自給自足

zì jǐ zì zú

samowystarczalność; autarchia

self-sufficiency; autarchy

自矜功伐

zì jīn gōng fá

自救不暇

zì jiù bù xiá

自掘墳墓

zì jué fén mù

dig one's own grave

自覺形穢

zì jué xíng huì

自覺自願

zì jué zì yuàn

voluntarily

自鄶而下

zì kuài ér xià

自鄶無譏

zì kuài wú jī

自鄶以下

zì kuài yǐ xià

a reszta jest nie warta wzmianki, poza tym i tym

and the rest is not worth mentioning except so-and-so

自劊以下

zì kuài yǐ xià

自愧不如

zì kuì bù rú

feel ashamed of one's inferiority

自愧弗如

zì kuì fú rú

feel ashamed of one's inferiority

字裡行間

zì lǐ háng jiān

between the lines *

自力更生

zì lì gēng shēng

regenerate-reconstruct through one's own efforts self-reliance

自立門戶

zì lì mén hù

establish one's own school of thought maintain an independent residence

眥裂髮指

zì liè fà zhǐ

自賣自誇

zì mài zì kuā

blow one's own trumpet

自媒自衒

zì méi zì xuàn

自鳴得意

zì míng dé yì

wychwalać samego siebie

preen oneself; sing one's own praises

自命不凡

zì mìng bù fán

myśleć wyjątkowo dobrze o sobei samym

think exceptionally well of oneself

自命清高

zì mìng qīng gāo

think oneself to be aloof from worldly things

自欺欺人

zì qī qī rén

oszukiwać siebie i innych

deceive oneself as well as others

自棄自暴

zì qì zì bào

give oneself up as hopeless; abandon oneself to a dissipated life; have no ambition at all 34-12

自強不息

zì qiáng bù xī

constantly strive to improve; continuous self-renewal

自輕自賤

zì qīng zì jiàn

sell oneself short lack self-esteem

恣情縱欲

zì qíng zòng yù

indulge oneself in carnal pleasure without restraint

自求多福

zì qiú duō fú

szukać szczęścia dla siebie samego

seek blessings-fortune for oneself

自取咎戾

zì qǔ jiù lì

自取滅亡

zì qǔ miè wáng

urosić się o klęskę, dążyć do samozniszczenia

court-invite destruction

自取其禍

zì qǔ qí huò

sprowadzić na siebie nieszczęście

bring misfortune upon oneself

自取其咎

zì qǔ qí jiù

przejąć winę na siebie

bring blame on oneself

自取罪戾

zì qǔ zuì lì

自然而然

zì rán ér rán

naturally; automatically; spontaneously

自身難保

zì shēn nán bǎo

be unable even to fend for oneself

自生自滅

zì shēng zì miè

powstać i przeminąć bez zewnętrznej ingerencji

run its course

自食其惡果

zì shí qí è guǒ

自食其果

zì shí qí guǒ

zbierać to co się zasiało

reap what one has sown

自食其力

zì shí qí lì

zarabiać na własne utrzymanie

earn one's own living

自食其言

zì shí qí yán

złamać przyrzeczenie

break one's promise

自始至終

zì shǐ zhì zhōng

from start to finish; from beginning to end; from first to last

自始自終

zì shǐ zì zhōng

自視甚高

zì shì shèn gāo

mymśleć wysoko o sobie samym

think highly of oneself

自樹一幟

zì shù yī zhì

字順文從

zì shùn wén cóng

自私自利

zì sī zì lì

selfish; self-centered

恣肆無忌

zì sì wú jì

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię