Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

遺風餘象

yí fēng yú xiàng

遺風餘韻

yí fēng yú yùn

遺風餘澤

yí fēng yú zé

移風振俗

yí fēng zhèn sú

移根換葉

yí gēn huàn yè

移根接葉

yí gēn jiē yè

疑鬼疑神

yí guǐ yí shén

bać się własnego cienia, mieć pełno podejrzeń

afraid of one's own shadow be filled with suspicions

移國動眾

yí guó dòng zhòng

貽害無窮

yí hài wú qióng

貽-遺 贻-遗 involve-have endless troubles; cause never-ending trouble

遺害無窮

yí hài wú qióng

貽-遺 贻-遗 involve-have endless troubles; cause never-ending trouble

飴含抱孫

yí hán bào sūn

遺恨千古

yí hèn qiān gǔ

niekończący się żal

eternal regret

遺恨終天

yí hèn zhōng tiān

言必信,行必果

yán bì xìn xíng bì guǒ

言必有據

yán bì yǒu jù

言必有物

yán bì yǒu wù

言必有中

yán bì yǒu zhòng

zawsze mówić dokładnie na temat

always speaking to the point

沿波討源

yán bō tǎo yuán

f.e. follow the current to look for the source; make a thorough investigation

言不達意

yán bù dá yì

言不逮意

yán bù dǎi yì

言不二價

yán bù èr jià

no bargaining; the prices are fixed

言不顧行

yán bù gù xíng

Talk does not match action.

言不及行

yán bù jí xíng

Words are not equal to practice.

言不及義

yán bù jí yì

talk nonsense

言不盡意

yán bù jìn yì

słowa nie wyrażą tego co w sercu i umyśle

words can't express all that's in one's heart-mind

言不由中

yán bù yóu zhōng

言不由衷

yán bù yóu zhōng

mówić nieszczerze

speak insincerely

沿才受職

yán cái shòu zhí

嚴陳以待

yán chén yǐ dài

嚴懲不貸

yán chéng bù dài

f.e. punish mercilessly

妍蚩好惡

yán chī hǎo è

言出法隨

yán chū fǎ suí

〈trad.〉 once given, the orders will be strictly enforced

言出禍從

yán chū huò cóng

言出禍隨

yán chū huò suí

言傳身教

yán chuán shēn jiào

f.e. teach by personal example as well as by verbal instruction

言從計納

yán cóng jì nà

言從計聽

yán cóng jì tīng

言從計行

yán cóng jì xíng

顏丹鬢綠

yán dān bìn lǜ

顏丹鬢緑

yán dān bìn lǜ

言顛語倒

yán diān yǔ dǎo

言多必失

yán duō bì shī

He that talks much errs much.

言多傷行

yán duō shāng xíng

言多傷幸

yán duō shāng xìng

言多傷倖

yán duō shāng xìng

言而不信

yán ér bù xìn

言而無文,行之不遠

yán ér wú wén xíng zhī bù yuǎn

言而無信

yán ér wú xìn

wycofać obietnicę

go back on one's word

言而有信

yán ér yǒu xìn

być tak dobrym jak własne słowa

be as good as one's word

言發禍隨

yán fā huò suí

言芳行潔

yán fāng xíng jié

言方行圓

yán fāng xíng yuán

羊羔美酒

yán gāo měi jiǔ

言高語低

yán gāo yǔ dī

顏骨柳筋

yán gǔ liǔ jīn

言寡尤,行寡悔

yán guǎ yóu xíng guǎ huǐ

言歸和好

yán guī hé hǎo

言歸於好

yán guī yú hǎo

become reconciled

言歸正傳

yán guī zhèng zhuàn

f.e. return to the topic

言過其實

yán guò qí shí

przesadzać

exaggerate; overstate

言和意順

yán hé yì shùn

炎黃子孫

yán huáng zǐ sūn

potomkowie mitycznych cesarzy Yan i Huang (Żółtego), Chińczycy jako grupa etniczno-kulturowa


Dosłownie: wnuki Yan di i Huang di

descendants of Yan Di and Huang Di; Chinese

研機綜微

yán jī zōng wēi

嚴家餓隸

yán jiā è lì

言簡義豐

yán jiǎn yì fēng

言簡意該

yán jiǎn yì gāi

言簡意賅

yán jiǎn yì gāi

zwięzły i wszechstronny; powszechny (o wszystkim)

concise and comprehensive; compendious

言簡意少

yán jiǎn yì shǎo

言簡意深

yán jiǎn yì shēn

延津劍合

yán jīn jiàn hé

顏筋柳骨

yán jīn liǔ gǔ

kaligrafia najwyższej klasy

calligraphy of the highest order

延津之合

yán jīn zhī hé

ponowne spotkanie po rozstaniu

reunion after parting

言近意遠

yán jìn yì yuǎn

言近指遠

yán jìn zhǐ yuǎn

言近旨遠

yán jìn zhǐ yuǎn

słowa proste lecz głębokie

words simple but profound

研精畢智

yán jīng bì zhì

研精闡微

yán jīng chǎn wēi

研精殫力

yán jīng dān lì

研精殫思

yán jīng dān sī

研精鉤深

yán jīng gōu shēn

研精竭慮

yán jīng jié lǜ

研精究微

yán jīng jiū wēi

研精苦思

yán jīng kǔ sī

研京練都

yán jīng liàn dōu

顏精柳骨

yán jīng liǔ gǔ

研精覃思

yán jīng tán sī

研精緻思

yán jīng zhì sī

研經鑄史

yán jīng zhù shǐ

延頸鶴望

yán jǐng hè wàng

延頸舉踵

yán jǐng jǔ zhǒng

look forward anxiously

延頸企踵

yán jǐng qǐ zhǒng

look forward to

延頸跂踵

yán jǐng qǐ zhǒng

岩居川觀

yán jū chuān guān

岩居穴處

yán jū xué chǔ

live-dwell in mountain caves live in seclusion as a recluse

言來語去

yán lái yǔ qù

mówić raz za razem; przekonywać, pewswadować

talk back and forth; argue

言類懸河

yán lèi xuán hé

炎涼世態

yán liáng shì tài

the state of worldly affairs, now hot, now cold

沿流討源

yán liú tǎo yuán

言論風生

yán lùn fēng shēng

鹽梅相成

yán méi xiāng chéng

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię