Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

應時對景

yìng shí duì jǐng

f.e. be fashionable and adapted to the environment

應天承運

yìng tiān chéng yùn

應天從人

yìng tiān cóng rén

應天順民

yìng tiān shùn mín

應天順人

yìng tiān shùn rén

(o władcy) w harmonii z Niebem i ludźmi; uszczęśliwiać Niebo i (poprzez) być miłościwym dla ludu

in harmony with Heaven and men (of monarchs); please Heaven and be kind to the people

應弦而倒

yìng xián ér dǎo

映雪讀書

yìng xuě dú shū

id. study despite poverty

映雪囊螢

yìng xuě náng yíng

〈wr.〉 study hard in spite of poverty 34-12

硬語盤空

yìng yǔ pán kōng

映月讀書

yìng yuè dú shū

應運而生

yìng yùn ér shēng

pojawić się za sprawą sprzyjającej sytuacji

emerge because of a favorable situation

雨鬢風鬟

yǔ bìn fēng huán

語不驚人

yǔ bù jīng rèn

語不投機

yǔ bù tóu jī

雨僝風僽

yǔ chán fēng zhòu

雨僝雲僽

yǔ chán yún zhòu

語長心重

yǔ cháng xīn zhòng

予齒去角

yǔ chǐ qù jiǎo

雨愁煙恨

yǔ chóu yān hèn

語出月脅

yǔ chū yuè xié

雨湊雲集

yǔ còu yún jí

雨打風吹

yǔ dǎ fēng chuī

雨棟風簾

yǔ dòng fēng lián

語短情長

yǔ duǎn qíng cháng

雨斷雲銷

yǔ duàn yún xiāo

予奪生殺

yǔ duó shēng shā

雨覆雲翻

yǔ fù yún fān

雨膏煙膩

yǔ gāo yān nì

雨過天青

yǔ guò tiān qīng

雨過天晴

yǔ guò tiān qíng

sky clears after rain return to normal after crisis

羽翮飛肉

yǔ hé fēi ròu

雨恨雲愁

yǔ hèn yún chóu

雨後春筍

yǔ hòu chūn sǔn

wyrastać jak grzyby po deszczu

spring up like mushrooms

雨後送傘

yǔ hòu sòng sǎn

id. give belated help

與狐謀皮

yǔ hú móu pí

與民除害

yǔ hǔ chú hài

與虎謀皮

yǔ hǔ móu pí

id. ask sb. to act against his own interests

與虎添翼

yǔ hǔ tiān yì

雨跡雲蹤

yǔ jì yún zōng

語簡意賅

yǔ jiǎn yì gāi

雨巾風帽

yǔ jīn fēng mào

語近詞冗

yǔ jìn cí rǒng

語近指遠

yǔ jìn zhǐ yuǎn

雨井煙垣

yǔ jǐng yān yuán

雨笠煙蓑

yǔ lì yān suō

雨簾雲棟

yǔ lián yún dòng

雨鬣霜蹄

yǔ liè shuāng tí

雨淋日曬

yǔ lín rì shài

być zniszczonym przez pogodę

be worn and torn by weather exposure to the elements

雨淋日炙

yǔ lín rì zhì

雨零星亂

yǔ líng xīng luàn

雨零星散

yǔ líng xīng sàn

雨露之恩

yǔ lù zhī ēn

雨霾風障

yǔ mái fēng zhàng

羽毛豐滿

yǔ máo fēng mǎn

doświadczony, dojżały

experienced; mature

羽毛未豐

yǔ máo wèi fēng

id. unfledged; young and immature

語妙絶倫

yǔ miào jué lún

語妙絕倫

yǔ miào jué lún

語妙天下

yǔ miào tiān xià

mówic z niezrównana mądrością

f.e. speak with inimitable wit

與民同樂

yǔ mín tóng lè

雨沐風餐

yǔ mù fēng cān

być spłukanym przez deszcze i wychłostanym przez wiatr

be washed by rain and blown by wind

雨泣雲愁

yǔ qì yún chóu

與人方便,自己方便

yǔ rén fāng biàn zì jǐ fāng biàn

make things easy for others accommodate others ;

與民更始

yǔ rén gēng shǐ

f.e. 〈trad.〉 initiate reforms and make a fresh start with the people

與人為善

yǔ rén wéi shàn

help others be well-disposed toward Tā zǒngshì ∼. He is always well-disposed toward people.

與日俱增

yǔ rì jù zēng

stopniowo zwiększać, powiększać z każdym mijającym dniem

steadily increase; increase with each passing day

雨散風流

yǔ sàn fēng liú

雨散雲飛

yǔ sàn yún fēi

雨散雲收

yǔ sàn yún shōu

f.e. The rain stops and the sky clears up.

羽扇綸巾

yǔ shàn guān jīn

spokojny (o dowódcy wojskowym), mistrz strategii.


Dosłownie: wachlarz z piór - (guanjin) rodzaj jedwabnej czapki o kanciastym kształcie

calm; composed (said of a military commander) master strategist

與時推移

yǔ shí tuī yí

與時消息

yǔ shí xiāo xi

與時偕行

yǔ shí xié xíng

與世長辭

yǔ shì cháng cí

f.e. die

與世浮沉

yǔ shì fú chén

f.e. drift-swim with the tide; follow the trend

與世俯仰

yǔ shì fǔ yǎng

podążać za trendem, płynąć z prądem

drift-swim with the tide; follow the trend

與世隔絕

yǔ shì gé jué

żyć w samotności

live in solitude

與世沈浮

yǔ shì Shěn fú

與世推移

yǔ shì tuī yí

f.e. change with the times

與世偃仰

yǔ shì yǎn yǎng

nie mieć samodzielnego myślenia; płynąć z prądem

have no independent thinking of one's own; drift with the current

雨收雲散

yǔ shōu yún sàn

與受同科

yǔ shòu tóng kē

雨順風調

yǔ shùn fēng tiáo

雨絲風片

yǔ sī fēng piàn

語四言三

yǔ sì yán sān

雨宿風餐

yǔ sù fēng cān

雨蓑風笠

yǔ suō fēng lì

雨蓑煙笠

yǔ suō yān lì

雨條煙葉

yǔ tiáo yān yè

雨臥風餐

yǔ wò fēng cān

語無倫次

yǔ wú lún cì

f.e. speak incoherently-irrationally Miànduì jǐngchā tā ∼. Facing the policeman, he spoke incoherently.

語無詮次

yǔ wú quán cì

與物無競

yǔ wù wú jìng

與物無忤

yǔ wù wú wǔ

nie obrazić nikogo

have offended no one

禹惜寸陰

yǔ xī cùn yīn

雨消雲散

yǔ xiāo yún sàn

語笑喧呼

yǔ xiào xuān hū

語笑喧嘩

yǔ xiào xuān huá

語笑喧闐

yǔ xiào xuān tiān

雨歇雲收

yǔ xiē yún shōu

禹行舜趨

yǔ xíng shùn qū

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię