Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

以莛扣鐘

yǐ tíng kòu zhōng

以莛撞鐘

yǐ tíng zhuàng zhōng

以退為進

yǐ tuì wéi jìn

zrobić krok do tyłu aby pójść do przodu

retreat in order to advance

以往鑒來

yǐ wǎng jiàn lái

użyć przeszłość jako wyznacznik do przyszłości

take the past as a guide for the future

以微知著

yǐ wēi zhī zhù

以微知著

yǐ wēi zhī zhù

以為後圖

yǐ wéi hòu tú

以偽亂真

yǐ wěi luàn zhēn

以文害辭

yǐ wén hài cí

以文會友

yǐ wén huì yǒu

zjednać przyjaciół dzięki aktywności literackiej, poszerzać znajomości przez pisanie

make friends through literary activities; associate by means of literature

以文亂法

yǐ wén luàn fǎ

以郄視文

yǐ xì shì wén

以小見大

yǐ xiǎo jiàn dà

以小人之心,度君子之

yǐ xiǎo rén zhī xīn duó jūn

以小人之心,度君子之腹

yǐ xiǎo rén zhī xīn duó jūn zǐ zhī fù

以心傳心

yǐ xīn chuán xīn

以心問心

yǐ xīn wèn xīn

以刑去刑

yǐ xíng qù xíng

以刑止刑

yǐ xíng zhǐ xíng

以刑致刑

yǐ xíng zhì xíng

蟻穴壞堤

yǐ xué huài dī

蟻穴潰堤

yǐ xué kuì dī

以學愈愚

yǐ xué yù yú

蟻穴自封

yǐ xué zì fēng

以血洗血

yǐ xuè xǐ xuè

f.e. an eye for an eye

以牙還牙

yǐ yá huán yá

f.e. eye for an eye, tooth for a tooth; repay evil with evil; tit for tat

以言舉人

yǐ yán jǔ rén

以言取人

yǐ yán qǔ rén

以言為諱

yǐ yán wéi huì

以言徇物

yǐ yán xùn wù

以眼還眼

yǐ yǎn huán yǎn

oko za oko

an eye for an eye

以眼還眼,以牙還牙

yǐ yǎn huán yǎn yǐ yá huá yá

f.e. an eye for an eye ; f.e. eye for an eye, tooth for a tooth; repay evil with evil; tit for tat

以羊易牛

yǐ yáng yì niú

以養傷身

yǐ yǎng shāng shēn

以噎廢餐

yǐ yē fèi cān

以噎廢飡

yǐ yē fèi guāng

以夜繼日

yǐ yè jì rì

以夜繼朝

yǐ yè jì zhāo

以夜繼晝

yǐ yè jì zhòu

以夜續晝

yǐ yè xù zhòu

以一持萬

yǐ yī chí wàn

f.e. grasp the key point

以一當十

yǐ yī dāng shí

postawić jednego przeciw dziesięciu

pit one against ten

以一奉百

yǐ yī fèng bǎi

f.e. One hundred (people) are supported by one (person) only.

以一儆百

yǐ yī jǐng bǎi

以一警百

yǐ yī jǐng bǎi

f.e. punish one to warn others

以一知萬

yǐ yī zhī wàn

以夷伐夷

yǐ yí fá yí

以夷攻夷

yǐ yí gōng yí

以疑決疑

yǐ yí jué yí

以夷治夷

yǐ yí zhì yí

以夷制夷

yǐ yí zhì yí

f.e. play off one foreign power against another

以鎰稱銖

yǐ yì chēng zhū

以逸待勞

yǐ yì dài láo

czekać, aż przeciwnik się wyczerpie i zmęczy

wait for the enemy to exhaust himself

以義斷恩

yǐ yì duàn ēn

以義割恩

yǐ yì gē ēn

以逸擊勞

yǐ yì jī láo

以意逆志

yǐ yì nì zhì

以意為之

yǐ yì wéi zhī

以蚓投魚

yǐ yǐn tóu yú

id. venture sth. small in order to obtain a large return

蟻擁蜂攢

yǐ yōng fēng cuán

以魚驅蠅

yǐ yú qū yíng

以玉抵鵲

yǐ yù dǐ què

以玉抵烏

yǐ yù dǐ wū

以譽進能

yǐ yù jìn néng

倚玉偎香

yǐ yù wēi xiāng

以譽為賞

yǐ yù wéi shǎng

以怨報德

yǐ yuàn bào dé

return evil for good requite kindness with ingratitude

以澤量屍

yǐ zé liáng shī

以戰去戰

yǐ zhàn qù zhàn

walczyć wojną aby nie było wojen

eliminate war with war

以戰養戰

yǐ zhàn yǎng zhàn

以直抱怨

yǐ zhí bào yuàn

以直報怨

yǐ zhí bào yuàn

f.e. meet resentment with upright dealing; requite grudge with fairness

以指測河

yǐ zhǐ cè hé

以指撓沸

yǐ zhǐ náo fèi

f.e. overrate one's capability

以終天年

yǐ zhōng tiān nián

dożyć wieku, który był przeznaczony przez Niebo

f.e. complete one's allotted span of life

以眾暴寡

yǐ zhòng bào guǎ

f.e. bully the minority

以銖稱鎰

yǐ zhū chēng yì

以銖程鎰

yǐ zhū chéng yì

以珠彈雀

yǐ zhū tán què

id. make a big investment for a small return; give much to get little

以錐餐壺

yǐ zhuī cān hú

以錐飡壺

yǐ zhuī cān hú

以錐飡壼

yǐ zhuī cān kǔn

以錐刺地

yǐ zhuī cì dì

以紫亂朱

yǐ zǐ luàn zhū

以紫為朱

yǐ zǐ wéi zhū

以子之矛,攻子之盾

yǐ zǐ zhī máo gōng zǐ zhī dùn

應變無方

yìng biàn wú fāng

應答如流

yìng dá rú liú

odpowiadać chętnie i płynnie

reply readily and fluently

應答如響

yìng dá rú xiǎng

應對如流

yìng duì rú liú

f.e. give fluent replies

應對如響

yìng duì rú xiǎng

應付裕如

yìng fù yù rú

be equal to the occasion handle with ease

應付自如

yìng fù zì rú

f.e. handle with ease

應機立斷

yìng jī lì duàn

działaćko gdy nadarzy się okazja; wykorzystać okazję

make quick decisions when an opportunity offers itself; act upon the opportunity

應接不暇

yìng jiē bù xiá

mieć więcej spraw i gości niż można obsłużyć

have more (visitors-business) than one can attend to

應節合拍

yìng jié hé pāi

應名點卯

yìng míng diǎn mǎo

應權通變

yìng quán tōng biàn

應刃而解

yìng rèn ér jiě

應聲蟲

yìng shēng chóng

n. yes-man

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię