Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

知無不盡

zhī wú bù jìn

知無不為

zhī wú bù wéi

知無不言

zhī wú bù yán

mówić wszystko co się wie

say all you know

知無不言,言無不盡

zhī wú bù yán yán wú bù jìn

say all you know ; speak without reserve

知小謀大

zhī xiǎo móu dà

知小言大

zhī xiǎo yán dà

知心可腹

zhī xīn kě fù

知心知意

zhī xīn zhī yì

知心著意

zhī xīn zhuó yì

知行合一

zhī xíng hé yī

the unity of knowledge and practice

知雄守雌

zhī xióng shǒu cí

id. possessing strength, but retaining gentleness

知羞識廉

zhī xiū shí lián

隻言片語

zhī yán piàn yǔ

słowo lub dwa; kilka samotnych słów lub zdań

a word or two; a few isolated words and phrases

枝葉扶疏

zhī yè fú shū

gęste (o drzewach)

luxuriant (of trees)

驟不及防

zhòu bù jí fáng

晝度夜思

zhòu duó yè sī

驟風暴雨

zhòu fēng bào yǔ

舟車勞頓

zhōu chē láo dùn

travel-worn

周而不比

zhōu ér bù bǐ

周而復始

zhōu ér fù shǐ

move in cycles; repeat a process again and again

周公吐哺

zhōu gōng tǔ bǔ

執鞭隨鐙

zhí biān suí dèng

follow sb.

執鞭隨蹬

zhí biān suí dèng

執鞭墜鐙

zhí biān zhuì dèng

執粗井灶

zhí cū jǐng zào

植黨營私

zhí dǎng yíng sī

gromadzić się dla samolubnych celów

band together for selfish purposes

植黨自私

zhí dǎng zì sī

直搗黃龍

zhí dǎo huáng lóng

drive straight on an enemy stronghold press forward to the enemy's capital

直道而行

zhí dào ér xíng

podążać prostą drogą, postępować prostolinijnie, nie dać się zwieść; zarządzać sprawami bez uprzedzeń

follow the straight path; act with rectitude; not be led astray; handle affairs without bias

執而不化

zhí ér bù huà

執法不阿

zhí fǎ bù ā

執法如山

zhí fǎ rú shān

enforce the law strictly

植發衝冠

zhí fà chōng guàn

植發穿冠

zhí fà chuān guàn

蹠狗吠堯

zhí gǒu fèi yáo

跖狗吠堯

zhí gǒu fèi yáo

Everyone is for his master.

直接了當

zhí jiē liǎo dàng

直截了當

zhí jié liǎo dàng

mówić wprost, pot. wykładać bez owijania w bawełnę

〈coll.〉 straightforward; blunt Shuōhuà néngbù néng ∼ xiē? Can you speak more straightforwardly?

直捷了當

zhí jié liǎo dàng

執經問難

zhí jīng wèn nán

trzymac w rękach klasyczne dzieło i dyskutować nad tekstem; stawiać pytania uczniom

hold the classics and discuss the text put questions to pupils

執柯作伐

zhí kē zuò fá

być swatem

be a matchmaker

直口無言

zhí kǒu wú yán

執兩用中

zhí liǎng yòng zhōng

hold to the middle; be impartial

直諒多聞

zhí liàng duō wén

直眉瞪眼

zhí méi dèng yǎn

stare in anger stare blankly

直眉楞眼

zhí méi léng yǎn

直眉睖眼

zhí méi lèng yǎn

直眉怒目

zhí méi nù mù

執迷不反

zhí mí bù fǎn

執迷不返

zhí mí bù fǎn

執迷不誤

zhí mí bù wù

執迷不悟

zhí mí bù wù

tkwić w błędzie; być uparcie głupim

persist in error; be obstinately foolish

執迷不醒

zhí mí bù xǐng

直木必伐

zhí mù bì fá

直木先伐

zhí mù xiān fá

直內方外

zhí nèi fāng wài

執牛耳

zhí niú ěr

rule the roost

直樸無華

zhí pǔ wú huá

直撲無華

zhí pǔ wú huá

直情徑行

zhí qíng jìng xíng

act heedlessly

跖犬吠堯

zhí quán fèi yáo

直權無華

zhí quán wú huá

蹠犬噬堯

zhí quǎn shì yáo

跖犬噬堯

zhí quǎn shì yáo

直認不諱

zhí rèn bù huì

przyznać się do winy; przyznać szczerze

plead guilty to a charge; confess frankly

直入公堂

zhí rù gōng táng

right to the point; straightforward

執銳披堅

zhí ruì pī jiān

植善傾惡

zhí shàn qīng è

直上青雲

zhí shàng qīng yún

zdobyć najwyższe honory; gwałtowny sukces

get the highest literary honors; meteoric rise

直上直下

zhí shàng zhí xià

very steep; straight up and down

直抒己見

zhí shū jǐ jiàn

głosić swobodnie swoje opinie

state views frankly

直抒胸臆

zhí shū xiōng yì

執文害意

zhí wén hài yì

直言不諱

zhí yán bù huì

nie[zbyt] wyważone słowa

not mince words

直言賈禍

zhí yán gǔ huò

straight talk brings trouble

種瓜得瓜,種李得李

zhǒng guā dé guā zhǒng lǐ dé lǐ

As you sow, so shall you reap.;

踵跡相接

zhǒng jì xiāng jiē

踵接肩摩

zhǒng jiē jiān mó

crowded

踵決肘見

zhǒng jué zhǒu jiàn

tattered dress

冢木已拱

zhǒng mù yǐ gǒng

踵事增華

zhǒng shì zēng huá

〈wr.〉 take over and carry forward even more vigorously

振臂一呼

zhèn bì yī hū

weszwać do działania, unieść rękę i dać sygnał do rozpoczęcia

issue a call for action; raise one's hand and issue a rousing call

振兵釋旅

zhèn bīng shì lǚ

振兵澤旅

zhèn bīng shì lǚ

震耳欲聾

zhèn ěr yù lóng

deafening

振奮人心

zhèn fèn rén xīn

inspirujący, stymulujący

inspiring; stimulating

震古爍今

zhèn gǔ shuò jīn

烁-铄 爍-鑠 earthshaking

震古鑠今

zhèn gǔ shuò jīn

烁-铄 爍-鑠 earthshaking

震撼人心

zhèn hàn rén xīn

be stirring-thrilling

振領提綱

zhèn lǐng tí gāng

振聾發聵

zhèn lóng fā kuì

id. (loud enough to) arouse the insensible

震聾發聵

zhèn lóng fā kuì

陣馬風檣

zhèn mǎ fēng qiáng

賑貧貸乏

zhèn pín dài fá

振貧濟乏

zhèn pín jì fá

provide relief for the poor

振窮恤寡

zhèn qióng xù guǎ

provide relief for the poor and the helpless

振窮恤貧

zhèn qióng xù pín

振裘持領

zhèn qiú chí lǐng

鎮日鎮夜

zhèn rì zhèn yè

震天動地

zhèn tiān dòng dì

wstrząsający niebem i ziemią

world-shaking

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię